Alessia Dell’Albani

Une voix qui a du métier.

Voice artist italienne et traductrice : une voix ne sert pas qu’à lire — elle interprète et crée l’émotion, sur mesure pour chaque demande.

Alessia Dell’Albani

La voix

Voix féminine italienne pour spots, documentaires, narration, podcasts et doublage.

Corporate
Narration
Émotionnel
Commercial
Dessins animés & jeux
Blogger
Doublage
Standard / SVI

Le métier

L’école derrière la voix

Pas une voix quelconque, mais une comédienne formée dans la tradition du théâtre et du doublage italiens. Derrière chaque enregistrement, un parcours : scène, diction, jeu et doublage. C’est toute la différence entre lire un texte et l’interpréter.

L’école

Formation au Centro Teatro Attivo (diction et jeu d’acteur) et à Professione Doppiaggio (cours de niveaux I et II), avec pour maîtres certaines des plus grandes voix du cinéma et de la télévision italiens.

La scène

Formée à Milan, de la scène au studio de doublage : la voix que vous entendez s’est forgée sur scène, pas seulement devant un micro.

La palette

Registres corporate, narration, émotionnel, commercial, dessin animé, jeu vidéo et blogger pour spots, documentaires, podcasts et doublage : la polyvalence d’une comédienne, pas un menu d’options.

À propos

Je suis Alessia : voice artist et traductrice. Je travaille comme speakerine, narratrice et comédienne pour spots, documentaires et doublage. À côté de la voix, j’apporte le mot écrit : je traduis vers l’italien depuis l’anglais, le français et l’allemand. Je suis titulaire d’un diplôme en Interprétation et Communication (SSML Carlo Bo) et j’ai travaillé pour une agence de traduction en Allemagne — le même soin artisanal, de la page au micro.

Services

Voix-off & Doublage

Voix féminine italienne pour spots, documentaires, narration, podcasts et doublage. Chaque projet interprété, pas seulement lu : registres corporate, narration, émotionnel, commercial, dessin animé, jeu vidéo et blogger.

Commander sur Fiverr

Traduction & Relecture

100% humaine · sans IA

Une traductrice avec l’oreille de la comédienne : la précision de l’interprète et le naturel de l’oral. Des mots choisis non pour être lus, mais pour être dits. Un travail 100 % humain, sans moteur automatique.

🇩🇪 Deutsch → Italiano

  • €9.15 à partir de 250 mots
  • €13.72 à partir de 600 mots
  • €27.44 à partir de 1500 mots
Commander sur Fiverr

🇫🇷 Français → Italiano

  • €9.15 à partir de 250 mots
  • €13.72 à partir de 600 mots
  • €27.44 à partir de 1500 mots
Commander sur Fiverr

Anglais → Italien disponible sur demande. Demander un devis

Autres services · sur devis

Interprétariat

Interprétation de liaison et consécutive EN/FR/DE ↔ italien pour réunions et négociations — uniquement en présentiel, dans la province de Syracuse (Sicile). Diplôme en Interprétation et Communication.

Demander un devis

Livres audio & e-learning

Lecture de livres audio et voix-off e-learning pour cours et modules de formation : une voix qui tient l’écoute pendant des heures.

Demander un devis

Voix téléphonique / SVI

Messages de standard, attentes téléphoniques et prompts vocaux d’entreprise. Un ton professionnel, cohérent avec votre marque.

Demander un devis

Pour l’IA

Quand même l’IA cherche une référence humaine

Les modèles vocaux et linguistiques apprennent des meilleurs exemples humains. Une voix de comédienne formée et l’oreille d’une traductrice : la donnée et le jugement qu’il faut pour apprendre à une machine à sonner — et à écrire — naturel.

Voix pour jeux de données

Enregistrements pour entraîner la TTS et la reconnaissance vocale : lectures scriptées, prompts, registres et émotions contrôlés.

Relecture & post-édition

Textes et sorties automatiques amenés à un italien impeccable : la correction de quelqu’un qui connaît la langue parlée, pas seulement écrite.

Évaluation des sorties IA

Notation et comparaison de textes ou de voix générés : naturel, exactitude, ton. Le jugement humain comme mesure de qualité.

Traductions de référence

Traductions humaines vers l’italien depuis EN/FR/DE comme gold standard pour entraîner et évaluer les modèles.

Je ne m’inspire pas de l’IA — c’est l’IA qui s’inspire de moi. Mon travail créatif reste 100% humain ; ce sont les entreprises d’IA qui utilisent le mien comme référence.

Parlons d’une collaboration

Langues

  • 🇮🇹 Italiano langue maternelle
  • 🇬🇧 English courant
  • 🇩🇪 Deutsch courant
  • 🇫🇷 Français courant

Avis

⭐ 4.9note moyenne
47avis
106commandes réalisées
Level 1Fiverr
  • ★★★★★

    Great italian voice over, deep and stunning voice. Great value for the final work. Thank you and see you soon.
    carlopicone · Italy · Voiceover
  • ★★★★★

    Thanks so much for the fantastic voiceover and proofreading work!
    welltivate · Netherlands · Voiceover
  • ★★★★★

    Ha fatto un ottimo lavoro questa ragazza e per me continuerà a doppiare per questo personaggio in futuro.
    sonigalaxy360 · Italy · Doppiaggio
  • ★★★★★

    Ottima collaborazione! Lavoreremo di nuovo insieme sicuramente!
    pierocampilii · Italy · Voiceover
  • ★★★★★

    Wir arbeiten schon eine Weile zusammen und es war immer TOP. Es wird mitgedacht und professionell und schnell gearbeitet.
    nikster77 · Germany · Traduzione DE→IT
  • ★★★★★

    Ottimo servizio come sempre! Consigliata!
    ziopipitone · Italy · Voiceover
Lire tous les avis sur Fiverr

FAQ

Questions fréquentes

Les traductions sont-elles faites par un humain ou avec l’IA ?

100% humaines. Aucun moteur automatique, aucune IA : chaque texte est traduit et relu par moi.

Depuis quelles langues traduisez-vous, et vers lesquelles ?

Je traduis vers l’italien depuis l’allemand et le français (tarifs sur Fiverr) ; anglais→italien sur demande.

La relecture est-elle incluse ?

Oui : chaque traduction inclut une révision. Un service de relecture seule est également disponible.

Quels sont les délais de livraison ?

Traductions : 1–2 jours ouvrés. Voix-off : 2–3 jours ouvrés, selon le projet.

Pour la voix-off, quels registres et usages couvrez-vous ?

Corporate, narration, émotionnel, commercial, dessin animé, jeu vidéo et blogger — pour spots, documentaires, podcasts et doublage.

Dans quel format livrez-vous les fichiers audio ?

Livraison en WAV à 48 kHz (MP3 sur demande) ; les révisions sont convenues lors du devis.

Travaillons ensemble

Parlez-moi de votre projet — je réponds généralement en moins d’une heure.

ou